...
Blog SI, Blog SI

Kaj lahko pričakujete od oddaljene uigrane prevajalske ekipe? 

Ekipa prevajalcev, ki dela na daljavo, je globalno omrežje specializiranih jezikoslovcev, projektnih vodij in strokovnjakov za zagotavljanje kakovosti, ki uporablja napredna orodja, ima vpogled v različne kulture ter zna jasno komunicirati med sabo in s strankami za zagotavljanje točnih in doslednih prevodov, pripravljenih za vstop na trg v vseh časovnih pasovih.

A remote language service team like GORR  having a meeting to discuss details with a client.

Kdo so člani oddaljene prevajalske ekipe?

Prevajalska ekipa, ki dela na daljavo, je globalna mreža jezikoslovcev, projektnih vodij in strokovnjakov za zagotavljanje kakovosti, ki združuje napredna orodja, strokovno poznavanje različnih kultur ter učinkovito komunikacijo za zagotavljanje točnih prevodov, pripravljenih za vstop na kateri koli trg. 

Predstavljajte si tole: ko se zbudite, opazite sporočilo prevajalca iz Argentine. Nekaj minut pozneje prejmete sporočilo projektnega vodje iz Slovenije. Ko popijete prvo kavo, na vas že čaka datoteka pregledovalca iz Berlina. 

Takšna je realnost dela z oddaljeno prevajalsko ekipo gre za mrežo strokovnjakov v različnih časovnih pasovih, ki jih združuje tehnologija in predanost zagotavljanju natančnih ter kulturno ustreznih prevodov

Kako deluje oddaljena prevajalska ekipa?

1. Globalna ekipa, ki daje občutek lokalnosti

Oddaljene prevajalske ekipe niso le razpršeni podizvajalci. Gre za strukturirane in natančno koordinirane enote, ki vključujejo prevajalce, vodje projektov, pregledovalce ter strokovnjake za zagotavljanje kakovosti, vsi skupaj pa si prizadevajo za skupni cilj. 

Večina prevajalcev je maternih govorcev s strokovnim znanjem v izbrani panogi, ki zagotavljajo, da je besedilo avtentično in prilagojeno ciljnemu občinstvu. Jasna komunikacija in strokovno vodenje projektov dajejo občutek, da so člani ekipe vedno na dosegu roke, čeprav jih ne morete obiskati v skupni pisarni. 

Pri nas, jasna komunikacija in strokovno vodenje projektov dajejo občutek, da so člani ekipe vedno na dosegu roke

2. So časovni pasovi prednost ali slabost? 

Na prvi pogled se zdi, da časovni pasovi predstavljajo velik izziv. Dejansko pa so prednost. Delo na projektu poteka tudi, ko spite. Naše ekipe se zanašajo na orodja, kot so Slack, Teams, Zoom, SharePoint, in Google Drive, ki zagotavljajo deljenje datotek ter nemoteno komunikacijo.

Strokovni vodje projektov zagotavljajo, da ima vsak član ekipe na voljo kontekst in vire, ki jih potrebuje, ne glede na to, kje je. 

3. Katera orodja uporabljajo prevajalske ekipe? 

Delo prevajalcev je podprto z zmogljivo prevajalsko tehnologijo. Orodja za računalniško podprto prevajanje (CAT), pomnilniki prevodov in podatkovne zbirke za terminologijo zagotavljajo, da so vaše vsebine prevedene dosledno, točno in skladno s slogom vaše blagovne znamke. 

Za podjetja z rednimi potrebami po prevodih s temi orodji zagotavljamo učinkovitost in enotnost različnih kampanj, spletnih strani in dokumentov. 

4. Ali bo prevod pripravljen do roka?  

Da. Strokovne ekipe prevajalcev, ki delajo na daljavo, upoštevajo jasno določene poteke dela z jasno opredeljenimi časovnimi okviri za vsak korak za zagotavljanje prevodov v okviru dogovorjenih rokov. Postopki običajno vključujejo prevajanje, pregled in interno preverjanje kakovosti, s čimer zagotovimo, da hitrost ne vpliva na kakovost. 

Spletno srečanje ekipe GORR o jezikovnih storitvah, vključno s prevajanjem, lektoriranjem in brezplačno kontrolo kakovosti.

5. Kaj pa zagotavljanje kakovosti? 

Visokokakovostni prevodi niso rezultat zgolj enega koraka. Kakovost zagotavljamo v treh korakih: 

  • Pripravimo človeški prevod ali uredimo strojni prevod, za kar poskrbijo usposobljeni strokovnjaki in prevajalci. 
  • Prevod pregleda tudi drug jezikoslovec, ki poskrbi za ustrezen ton, slog in tekočnost besedila. 
  • Pred oddajo pa opravimo še preverjanja za zagotavljanje kakovosti, pri čemer se preverja tudi oblikovanje, terminologijo in doslednost. 

Takšen strukturiran pristop zagotavlja, da ekipe, ki delajo na daljavo, pogosto delajo enako dobro – ali še boljše – kot ekipe v pisarnah. 

6. Kako oddaljene ekipe obravnavajo različne kulture? 

Prilagajanje ciljni kulturi je temelj naših storitev. Oddaljene ekipe zagotavljajo, da bodo vaše vsebine dobro sprejete pri lokalni ciljni publiki, saj prilagodijo idiome, slogane in ton besedil, da dajejo občutek avtentičnosti vsakemu ciljnemu občinstvu. 

To je ključnega pomena za vsebine, ki so namenjene strankam (na primer oglasi, opisi izdelkov in spletna mesta). 

7. Ali so moji podatki varni?  

Da. Strokovne prevajalske ekipe uporabljajo platforme za varno skupno rabo datotek, sporazume o varovanju zaupnih informacij in šifriranje za zagotavljanje zaupnosti vsebin. Zaupanje strank je odvisno od kakovosti in varnosti podatkov.  

Ekipa prevajalcev na daljavo si čestita za uspešno opravljeno delo.

8. Ali je velikost oddaljene ekipe prilagodljiva? 

Oddaljene ekipe so zelo prilagodljive. Potrebujete več podpore pri lansiranju izdelka na globalne trge? Strokovna ekipa se lahko hitro poveča, pri tem pa doslednost prevedenih vsebin ni ogrožena, saj se zanašamo na jezikoslovce s specializiranim znanjem iz panoge (pravo, medicina, tehnične panoge, trženje ipd.). 

9. Kako pregledni so stroški prevodov? 

Še pred začetkom projekta vam pripravimo jasno ponudbo.Stroški, obseg in časovnica so opredeljeni vnaprej. Čeprav je cena pomembna, velja upoštevati tudi, da so visokokakovostni, kulturno prilagojeni prevodi naložba, s katero lahko zaščitite svojo blagovno znamko ter se izognete dragemu ponovnemu delu in predelavam. 

10. Zakaj so oddaljene ekipe vredne zaupanja? 

Zaupanje gradimo z doslednostjo. Dlje ko sodelujete z oddaljeno ekipo, bolje bo ekipa razumela slog vaše blagovne znamke, vaše želje in posebne odtenke vaše panoge. Sčasoma se zagotavljanje storitev razvije v dolgoročno partnerstvo. 

Zemljevid sveta, ki prikazuje, kako GORR povezuje ljudi in podjetja po svetu s profesionalnimi jezikovnimi storitvami.

Zaključne misli 

Delo z ekipo, ki dela na daljavo, ni le običajno delo s podizvajalci. Gre za povezovanje z globalno mrežo strokovnjakov, ki skrbijo, da je vaše sporočilo dobro sprejeto po vsem svetu. 

Z ustrezno ekipo pridobite veliko več kot le prevode. Pridobite: 

✅ Vpogled v lokalni trg 
✅ Kulturno občutljivost 
✅ Prilagodljiv in nemoten potek dela za vse časovne pasove 

V svetu z globalnim občinstvom in visokimi pričakovanji strokovna oddaljena ekipa zagotavlja, da je vaše sporočilo jasno, dosledno in kulturno primerno – ne glede na to, iz katerega dela sveta prihajajo vaše stranke. 

Oglejte si še ostale članke

Umetna inteligenca vam ponuja prevode v realnem času, a vaše podjetje potrebuje več kot le hiter prevod

Umetna inteligenca vam ponuja prevode v realnem času, a vaše podjetje potrebuje več kot le hiter prevod

Orodja z umetno inteligenco obljubljajo hitre prevode, vendar hitrost pogosto ne pomeni tudi kakovostnega izdelka.

Naslov: Z lokalizacijo do boljše izkušnje za stranke na globalnih trgih

Z lokalizacijo do boljše izkušnje za stranke na globalnih trgih

Z lokalizacijo lahko zgradite zaupanje in zvestobo ter si zagotovite rast s prilagajanjem jezika in kulture za ustvarjanje odlične izkušnje za stranke na globalni ravni.

A fail stamp over the word translation, something that the GORR LSP strives to avaoid.

5 jezikovnih spodrsljajev, ki bi se jim lahko izognili z ustreznim prevodom

Spodrsljaji v prevodih prikazujejo, zakaj z lokalizacijo zavarujemo prihodke in ohranimo ugled ter zaupanje strank.

© 2023 GORR. Vse pravice pridržane.