VEČ O SODNIH PREVODIH V NEMŠČINO IN IZ NJE
Naša ekipa je specializirana za prevajalske storitve v nemškem jeziku, zaupajo pa ji številni posamezniki in podjetja. Zagotavlja sodne prevode, ki jih priznavajo in v celoti sprejemajo nemški organi, delodajalci in ustanove.
V Prevajalski agenciji GORR zagotavljamo hitro obravnavo in odziven pristop, naši strokovni prevajalci nemškega jezika pa so izurjeni za vse vrste besedil – od prevodov za nemško veleposlaništvo do zdravniških izvidov. Poskrbimo za vse potrebe po dokumentaciji, vključno s potnimi listi, zdravstveno korespondenco, finančno dokumentacijo, kot so bančni izpiski, potrdili o nekaznovanosti in vladnimi pismi.
Vse naše sodne prevode v nemščino in iz nje izvajajo izključno strokovni prevajalci nemščine, od katerih ima večina vsaj deset let izkušenj. Ponosni smo na svoje stroge postopke preverjanja in zagotavljanja kakovosti, s katerimi poskrbimo, da vsi naši prevajalci in prevodi za nemški jezik izpolnjujejo naše visoke standarde, kar nam omogoča, da strankam dosledno zagotavljamo vrhunske storitve.
Sodni prevodi so nujni v uradnih situacijah, ko prejemniki zahtevajo overitev, ki potrjuje točnost prevoda. Dobri primeri so dokumenti za priseljevanje, sodni dokumenti, zdravniški izvidi in vse vrste pravne dokumentacije.
V primeru sodnih prevodov v nemščino in iz nje mora biti prevod natančen prevod vsega vidnega besedila, overitev pa mora dokazovati, da je prevod opravil usposobljen prevajalec, ki obvlada zadevni jezikovni par. To je za ustanove zagotovilo, da je prevod v vseh pogledih natančna kopija izvirnika; seveda razen jezika, v katerem je napisan.
Ne potrebujete sodnega prevoda? Potem izberite standardni strokovni prevod.
Razlika med sodnimi in navadnimi strokovnimi prevodi v nemščino in iz nje
Po čem se strokovni standardni prevod razlikuje od sodnega?
Pri standardnem prevodu gre za postopek pretvorbe vsebine iz enega jezika v drugega brez zagotavljanja kakršne koli overitve. To je primerno za večino splošnih potreb, kot so osebna korespondenca, trženjske vsebine ali različna druga splošna besedila. V takšnih primerih se osredotočamo predvsem na ustrezen prenos pomena in konteksta v ciljni jezik.
Sodni prevodi pa so specializirani in pravno priznani. Potrebni so za uradne namene, na primer dokumente za priseljevanje ali vloge na sodišču. Sodni prevodi so opremljeni z overitvijo in podpisano izjavo prevajalca ali agencije, ki potrjuje točnost.