VEČ O SODNIH PREVODIH V HRVAŠČINO IN IZ NJE
Specializirana ekipa v Prevajalski agenciji GORR se osredotoča na prevajalske storitve v hrvaškem jeziku in zagotavlja sodne prevode, ki jih priznavajo in sprejemajo hrvaški organi, delodajalci in ustanove.
Ponosni smo na hitro obravnavo in odziven pristop, naši usposobljeni prevajalci hrvaščine pa imajo izkušnje pri obravnavi številnih različnih dokumentov, od gradiv veleposlaništev do zdravniških izvidov, potnih listov in finančnih dokumentov.
Večino naših sodnih prevodov v hrvaščino in iz nje opravijo strokovni materni govorci z več kot desetletnimi izkušnjami. Izvajamo strog nadzor kakovosti, da zagotovimo točnost in popolnost vsakega prevoda ter izpolnjujemo stroge zahteve uradnih institucij, kot so uradi, kjer morate predložiti imigracijske, pravne in zdravstvene dokumente.
Ne potrebujete sodnega prevoda? Potem izberite standardni strokovni prevod.
Razlika med sodnimi in navadnimi strokovnimi prevodi v hrvaščino in iz nje
Po čem se strokovni standardni prevod razlikuje od sodnega prevoda?
Standardni prevodi se uporabljajo za vsakodnevne vsebine, ki ne zahtevajo potrdila o prevodu. Ti prevodi zajemajo različne materiale, kot so pisma, dokumenti, revije in poslovne vsebine, na primer priročniki za zaposlene, evidence, vsebine spletnih mest itd. Obračunavajo se na besedo in so primerni za osebno uporabo, pri čemer se izognete potrebi po prevajalski in notarski overitvi, s čimer se izognete dodatnim stroškom.
Sodni prevodi pa vključujejo natančen in točen prevod izvirnega dokumenta, ki mu je priložena podpisana izjava sodnega prevajalca ali agencije. Ta izjava jamči za točnost prevoda in vključuje podrobnosti, kot so kvalifikacije prevajalca, izvirni in ciljni jezik dokumenta ter potrditev popolnosti in točnosti prevoda. Sodni prevodi so ključnega pomena za vladne, pravne, finančne, regulativne in akademske ustanove pri predložitvi dokumentov v tujem jeziku, saj zagotavljajo natančnost in legitimnost v uradnem kontekstu.