...
Blog SI, PREDSTAVITEV SVETA PREVAJANJA

Tolmačenje na daljavo

Ste vedeli, da v Prevajalski agenciji GORR poleg klasičnega konsekutivnega in simultanega tolmačenja ponujamo tudi tolmačenje na daljavo?

Ste vedeli, da v Prevajalski agenciji GORR poleg klasičnega konsekutivnega in simultanega tolmačenja ponujamo tudi tolmačenje na daljavo? Se sprašujete, kako točno poteka? Pojasnjujemo nekaj podrobnosti. 

Pri tolmačenju na daljavo gre za tolmačenje, ki se ne izvaja na lokaciji, temveč prek spleta. Pravilno ste uganili, da se je razmahnilo predvsem v zadnjem obdobju, k njegovemu porastu pa je zagotovo pripomogel tudi izjemno hiter in stalen razvoj novih tehnologij.  

V katerih orodjih se izvaja? 

Tolmačenje na daljavo se lahko izvaja v različnih spletnih orodjih, kamor spadajo Zoom, Skype, Webex in Microsoft Teams. 

Kako točno poteka? 

Preprosto. V spletni sestanek, konferenco ali srečanje poleg ostalih udeležencev vključite še tolmača. Udeleženci se morajo samo vpisati v izbrano spletno orodje, si nadeti slušalke in izbrati svoj jezikovni kanal. 

Kaj morate storiti pred izvedbo spletnega dogodka s tolmačem 

Vedno se priporoča, da tolmaču vnaprej pošljete gradivo oziroma mu sporočite vsaj temo in agendo sestanka. Sploh če je tema specializirana, vam bo tolmač za gradivo hvaležen, saj se bo lahko na tolmačenje bolje pripravil. Priporoča se tudi, da spletno okolje pred dogodkom preizkusite, da se prepričate, da vse poteka, kot mora. Dobro je torej, da se že pred dogodkom dogovorite s tolmačem in preizkusite opremo in potek.  

Katere so prednosti tolmačenja na daljavo? 

Tolmačenje na daljavo ima nekatere prednosti, med katere zagotovo spadajo nižji stroški, saj naročniku ni treba poravnati potnih stroškov in stroškov nastanitve tolmača. Prav tako odpadejo stroški opreme za tolmačenje, kot so kabine in slušalke ter stroški tehnika na lokaciji, ki skrbi za nemoten potek. Tolmačenje na daljavo je tudi bolj okolju prijazno, ker potovanje na lokacijo odpade.  Še ena prednost je, da lahko izbirate iz večje baze tolmačev in tako res izberete najbolj primernega tolmača zase, saj pri tem niste vezani na lokacijo. Prav tako je hitrejši tudi čas izvedbe, saj, kot že omenjeno, organizacija poti in nastanitve tolmača ni potrebna. 

Kaj pa pomanjkljivosti? 

Spletni dogodek se seveda ne more primerjati z dogodkom, ki poteka v živo. Verjetno se vsi strinjamo, da se pri srečanjih prek spleta marsikaj izgubi, če ne drugega, pristen človeški stik. V obzir je treba vzeti tudi morebitne tehnične težave, ki bi lahko ovirale nemoteno izvedbo. Vsekakor pa okolje ne bi smelo vplivati na kakovost prevoda samega. Dober in izkušen tolmač se namreč znajde v vsakem okolju. 

Oglejte si še ostale članke

Umetna inteligenca vam ponuja prevode v realnem času, a vaše podjetje potrebuje več kot le hiter prevod

Umetna inteligenca vam ponuja prevode v realnem času, a vaše podjetje potrebuje več kot le hiter prevod

Orodja z umetno inteligenco obljubljajo hitre prevode, vendar hitrost pogosto ne pomeni tudi kakovostnega izdelka.

A remote language service team like GORR  having a meeting to discuss details with a client.

Kaj lahko pričakujete od oddaljene uigrane prevajalske ekipe? 

Ekipa prevajalcev, ki dela na daljavo, je globalno omrežje specializiranih jezikoslovcev, projektnih vodij in strokovnjakov za zagotavljanje kakovosti, ki uporablja napredna orodja, ima vpogled v različne kulture ter zna jasno komunicirati med sabo in s strankami za zagotavljanje točnih in doslednih prevodov, pripravljenih za vstop na trg v vseh časovnih pasovih.

Naslov: Z lokalizacijo do boljše izkušnje za stranke na globalnih trgih

Z lokalizacijo do boljše izkušnje za stranke na globalnih trgih

Z lokalizacijo lahko zgradite zaupanje in zvestobo ter si zagotovite rast s prilagajanjem jezika in kulture za ustvarjanje odlične izkušnje za stranke na globalni ravni.

© 2023 GORR. Vse pravice pridržane.