Blog SI, BLOG: PREDSTAVITEV SVETA PREVAJANJA

Vodnik po strojnem prevajanju

Strojno prevajanje ali MT je eden najnovejših in največjih dosežkov na področju prevajalske tehnologije. V našem vodniku po strojnem prevajanju vam bomo pojasnili, za kaj sploh gre, kako deluje in katere so prednosti ter slabosti.

Globalna povezljivost je dandanes ključnega pomena za delovanje našega sveta, zato je strojno prevajanje postalo pomemben gradnik pri odpravljanju jezikovnih ovir. Ta tehnologija namreč zagotavlja sredstva za hitro posredovanje idej in informacij v številnih jezikih.

V današnjem prispevku si bomo natančneje ogledali strojno prevajanje (MT) in urejanje strojnega prevoda (MTPE) in raziskali, kako ponudniki prevajalskih storitev, kot je Prevajalska agencija GORR, izboljšujejo učinkovitost orodij strojnega prevajanja.


Kaj je strojno prevajanje?

Strojno prevajanje je avtomatiziran proces, ki interpretira in pretvarja besedilo iz enega jezika v drugega. Gre za napredno orodje, ki je z uporabo zapletenih algoritmov in računalniško podprtih tehnik revolucionarno spremenilo prenos znanja in komunikacije v druge jezike. Da pa bi razumeli zmožnosti in vpliv strojnega prevajanja, moramo upoštevati njegove notranje zakonitosti in ključno vlogo, ki jo v tem digitalnem okolju igrajo človeški prevajalci.

Kako poteka strojno prevajanje

Za začetek povejmo, da je strojno prevajanje doživelo že več pojavnih oblik, vključno s strojnim prevajanjem na osnovi pravil, statističnim strojnim prevajanjem in trenutno aktualnim nevronskim strojnim prevajanjem.

Tukaj se stvari nekoliko zapletejo, zato si vse skupaj podrobneje oglejmo.

Strojno prevajanje na osnovi pravil se je opiralo na jezikovna pravila in se je pretežno uporabljalo za izdelavo slovarjev in podobnih pripomočkov. Šlo je za uporabno orodje, ki pa je bilo precej togo in se je pogosto težko prilagajalo jezikovnim zapletom in kontekstualnim niansam jezika.

Pri statističnem strojnem prevajanju so se prevodi tvorili na osnovi analize dvojezičnih besedil. Orodje je pri tem prepoznavalo verjetne vzorce prevodov in jih napovedovalo na podlagi statističnih modelov. Med njegove pomanjkljivosti so spadali slabo razumevanje idiomatskih izrazov ali besednih zvez, stalna zahteva po neskončnih količinah dvojezičnih besedil in nezmožnost popravljanja napak.

Najbolj izjemna nadgradnja v tej trojici je nevronsko strojno prevajanje, ki deluje na podlagi globokega učenja in nevronskih mrež ter se stalno uči, da tako prepoznava in prevaja celotne stavke, kar omogoča doslednejše in kontekstualno ustreznejše prevode. Način delovanja nevronskega strojnega prevajanja je zelo podoben zapletenemu ožičenju človeških možganov, kar omogoča bolj tekoče prevode in večjo natančnost.

Zakaj še vedno potrebujemo človeške prevajalce?

Čeprav so strojni prevajalniki kar se tiče hitrosti in zmožnosti obdelave podatkov izjemni, pa kljub temu ne morejo nadomestiti sposobnosti razumevanja in strokovnega znanja človeških prevajalcev. Ljudje imajo prirojeno sposobnost interpretacije konteksta, kulturnih konotacij in čustvene teže besed – vidikov, ki jih trenutno ne obvlada nobena umetna inteligenca.

Pri urejanju strojnega prevoda profesionalni prevajalci urejajo strojno prevedeno besedilo, da ga izboljšajo in povzdignejo na višji novo. Odpravijo napake, izboljšajo razumljivost in zagotovijo, da je končni izdelek primeren za ciljno občinstvo, ter odstranijo vse, kar bi lahko bilo pristransko ali žaljivo.


Prednost strokovnega znanja: strojno prevajanje v rokah strokovnjakov

Za ponudnike prevajalskih storitev, ki so vešči subtilnosti jezika in se spoznajo na tehnologijo strojnega prevajanja, je strojno prevajanje dragocena pridobitev. Predstavlja zelo uporabno izhodišče za ustvarjanje osnutkov prevodov, ki jih lahko strokovnjaki nato preoblikujejo v dovršena dela.

Strojno prevajanje vsekakor pospeši začetno fazo prevajanja, kar profesionalnim prevajalskim partnerjem omogoča, da več časa namenijo izboljšanju sloga, tona in natančnosti. Ta povečana učinkovitost lahko znatno poveča produktivnost, kar omogoča hitrejšo izvedbo ob ohranjanju visokih standardov kakovosti.

Vendar pa lahko pomanjkanje strokovnih prevajalskih izkušenj ali obvladanja umetne inteligence privede do napačnih razlag, neustreznih prevodov in morebitnih nesporazumov. Zato je treba strojno prevajanje obravnavati kot pripomoček za izboljšanje profesionalnega prevajanja in ne kot samostojno rešitev.

Praktična uporaba strojnega prevajanja in urejanja strojnih prevodov

Kombinacija strojnega prevajanja in urejanja strojnih prevodov je široko uporabna v različnih sektorjih. Podjetja, zagonska podjetja in hitro rastoča podjetja vseh velikosti lahko ta pristop uporabijo za hitro prevajanje velikih količin dokumentov in komunikacije, kar pripomore k boljšim mednarodnim odnosom, poslovni širitvi in vključevanju na globalne trge. V zdravstvenem sektorju je lahko na primer hitro prevajanje zdravstvenih izvidov in informacij o pacientih ključnega pomena, medtem ko se odvetniške pisarne zanašajo na urejanje strojnih prevodov pri večjezičnih pregledih pogodb in pravne dokumentacije.

Kljub temu pa je treba poudariti, da strojno prevajanje ni primerno za vse kontekste. Občutljiva pravna besedila, niansirana literarna dela in obsežna tehnična navodila zaradi kompleksnosti in zahtevane natančnosti pogosto zahtevajo posredovanje specializiranega človeškega prevajalca. Če človeškega posredovanja ni, lahko rezultat zlahka privede do resnih poškodb ali celo smrti.


Uporaba tehnologije strojnega prevajanja s Prevajalsko agencijo GORR

Pri izkoriščanju tehnologije strojnega prevajanja ponudniki prevajalskih storitev, kot je Prevajalska agencija GORR, tlakujejo pot. Naš pristop vključuje tehnološko spretnost in poglobljeno razumevanje jezikovnih odtenkov, zato strankam ne ponujamo zgolj prevodov, temveč kulturno prilagojeno vsebino. Svoje stranke opremimo z orodji in podporo, ki jih potrebujejo za samozavestno krmarjenje po razvijajoči se krajini strojnega prevajanja.

Strokovnjaki Prevajalske agencije GORR temeljito prevetrijo strojne prevode z natančnim urejanjem, s čimer zagotovijo, da končni rezultat ni zgolj jezikovno natančen, temveč tudi prilagojen lokaciji in kontekstu ciljnega občinstva. aše strokovne prevajalske storitve prav tako vključujejo optimizacijo vsebine za lokalne trgeob upoštevanju dialektov, navad in tržnih trendov. S pomočjo Prevajalske agencije GORR lahko stranke izkoristijo prednosti strojnega prevajanja in hkrati ohranijo prefinjenost in izraznost človeškega jezika – kombinacija, ki zagotavlja uspešno komunikacijo v mednarodnem okolju.

Strojno prevajanje in urejanje strojnih prevodov združujeta najboljše tehnološke dosežke z nenadomestljivim strokovnim znanjem prevajalcev. Ker se ta tehnologija še naprej razvija, bodo ponudniki, kot je Prevajalska agencija GORR, še naprej igrali ključno vlogo pri vodenju strank skozi zapleteno večjezično komunikacijo in zagotavljanju, da sporočila ne bodo zgolj posredovana, temveč tudi razumljena.


STORITVE

V podjetju GORR ponujamo celovite rešitve za vse vaše jezikovne potrebe:

Prevajanje
Sodni prevajanje
Urejanje in lektoriranje
Lokalizacija spletne strani
Tolmačenje
Tolmačenje na daljavo
Podnapisi

Oglejte si še ostale članke

Avatarji umetne inteligence in globoki ponaredki: vse o digitalnih dvojnikih in o tem, kako jih lahko koristno uporabite

Ali ločite avatar od originala? Tehnologija na tem področju se dnevno izboljšuje, zato vas bomo v Prevajalski agenciji GORR popeljali na poglobljeno raziskovanje uporabe te nove oblike umetne inteligence.

Izboljšanje odličnosti: 3 glavni razlogi, zakaj bi morali naročiti tudi dvojezični pregled in lekturo prevoda

Obstaja ogromno razlogov, zakaj bi morali vedno naročiti tudi dvojezični pregled in lekturo prevoda. Ker smo prijazni, vam bomo pojasnili zgolj tri najpomembnejše.

Kaj je sodni prevod in kdaj ga potrebujete?

Prevajanje pravnih ali uradnih dokumentov je lahko zapleteno, zato je pred žigosanjem treba poznati osnove.

© 2023 GORR. Vse pravice pridržane.