Turizem in prevajanje sta pogosto dve plati istega kovanca, za posebno osvežitev pri tem projektu pa smo združili strokovno znanje prevajalske agencije GORR na tem področju in zanimivo ponudbo Turizma Bled.
Tokratna študija primera se osredotoča na naše delo z javnim zavodom Turizem Bled, ki je zadolžen za vse turistične dejavnosti, ki se odvijajo na Bledu, eni izmed najbolj čarobnih slovenskih destinacij, ter v njegovi okolici.
V našem primeru je zavod Turizem Bled želel promovirati progresivni zimski wellness-dogodek, ki je vključeval vrsto aktivnosti, namenjenih krepitvi zdravja in dobrega počutja, vključno z zimskim plavanjem pod vodstvom Emila Ledenka, ogrevanjem Spartan pod vodstvom članov slovenske ekipe Spartan Race Team in jogo s Tamaro Manojlović, ki se osredotoča na tehnike vizualizacije. S tem dogodkom, ki je nastal v sodelovanju s Sava Hotels Bled, so želeli privabiti tako lokalne kot mednarodne udeležence.
Ker se pri zavodu Turizem Bled zavedajo, kako pomembno je globalnemu občinstvu natančno predstaviti bistvo in posebnosti tega edinstvenega dogodka, je za prevod promocijskih vsebin iz slovenščine v angleščino angažiral ponudnika jezikovnih storitev, Prevajalsko agencijo GORR.
Projekt je predstavljal več izzivov. Vsebina je vključevala kombinacijo ekstremnih športov, dejavnosti, povezanih z zdravjem, in wellness-ponudbe, kar je zahtevalo precizno prevajanje, da bi natančno prenesli predvideno sporočilo. Zaradi možnih zdravstvenih tveganj, povezanih z zimskim plavanjem in ekstremnimi športi, je bilo treba biti pozoren na podrobnosti, da bi zagotovili ustrezno obveščanje o vseh dogodkih, zahtevah in dejavnostih ter se tako izognili nesrečam, nesporazumom in morebitnemu razočaranju udeležencev.
Naša ekipa se je projekta lotila s predanostjo kakovosti in natančnosti, značilnima za našo prevajalsko agencijo. Natančnost je bila še posebej pomembna pri dejavnostih, kot so ledene kopeli, zimsko plavanje in ogrevanje Spartan, pri katerih bi pomanjkanje jasnosti lahko povzročilo resna zdravstvena tveganja za udeležence z že obstoječimi boleznimi.
Natančen prevod teh elementov je zagotovil, da so potencialni udeleženci točno vedeli, kaj lahko pričakujejo, in so lahko takoj ocenili, ali je dogodek primeren zanje. Poleg tega je bil naš prevajalec pozoren tudi na vse kulturne odtenke ali razlike, ki bi lahko vplivale na razlago vsebine. Ker je bilo besedilo namenjeno tudi tistim, ki jim angleščina ni materni jezik, je bilo pomembno, da je bil uporabljeni jezik razmeroma nevtralen in jasen.
Kot del naše zavezanosti k odličnosti v naš delovni proces prevajanja vedno vključimo obsežen postopek dvojezičnega pregledovanja. Po končanem prvotnem prevodu so besedilo natančno pregledali izkušeni jezikoslovci, da bi ugotovili morebitne napake ali nedoslednosti. Ta korak je ključnega pomena za zagotavljanje, da končni izdelek ohrani naše visoke standarde kakovosti.
Če se v postopku pregledovanja odkrijejo neskladja ali težave v izvorni datoteki, naši vodje projektov vedno takoj obvestijo stranke. Čeprav so naši projektni vodje vedno pripravljeni podati priporočila za izboljšave, razumejo in spoštujejo želje strank ter se vzdržijo kakršnih koli sprememb brez izrecne odobritve.
Ker smo se zavedali, da gre za mednarodno ciljno skupino, smo poskrbeli, da prevod ni bil le jezikovno natančen, ampak tudi primerno kulturno prilagojen. To je vključevalo zagotavljanje jasnih navodil o registraciji, plačilu, kraju in času dogodka ter obravnavanje skupnega izziva v panogi, kjer nejasni ali nepopolni opisi pogosto odvrnejo potencialne udeležence ali povzročijo splošno nezadovoljstvo z dogodkom. Naše poznavanje ciljne skupine in potreb stranke nam daje perspektivo, ki je potrebna, da delo opravimo pravilno že prvič.
Zaradi našega natančnega pristopa je prevedeno gradivo preseglo pričakovanja zavoda Turizem Bled. Agencija je pohvalila natančnost in pozornost do podrobnosti prevodov ter poudarila, da vsebina učinkovito izraža bistvo tega zimskega dogodka. Z zagotavljanjem jasnega sporočanja vseh bistvenih informacij je Prevajalska agencija GORR pomagala zavodu Turizem Bled, da je na svoje dogodke privabil najrazličnejše udeležence.
Poleg tega so izčrpni in natančni opisi, ki jih je zagotovila Prevajalska agencija GORR, pomagali zmanjšati morebitna zdravstvena tveganja, povezana s ponujenimi dejavnostmi, ter tako zagotoviti pozitivno in varno izkušnjo za vse udeležence.
To sodelovanje je bilo uspešno za obe strani. S strogimi postopki prevajanja in zagotavljanja kakovosti so naši visoko usposobljeni jezikoslovci lahko zagotovili, da bo ciljno občinstvo zlahka in brez težav ocenilo vsak dogodek in se bo lahko vsak posameznik odločil, če je dogodek primeren zanj ter se ga udeležil le, če bo to varno in ustrezno zanj. Tako se bodo dejavnosti udeležili le tisti, ki jih to resnično zanima in so na dejavnost primerno pripravljeni, kar bo močno povečalo stopnjo zadovoljstva udeležencev.
Z zagotavljanjem naših izjemnih jezikovnih storitev, prilagojenih edinstvenim potrebam projekta, je Turizem Bled lahko še povečal ugled Bleda in Slovenije kot vrhunske destinacije za varen, inovativen zdravstveni in wellness-turizem.
Deutschfuchs
Huppenkothen
Inventio d.o.o.
Mercator
Lenis
Vistream
Podjetje GORR je bilo počaščeno, da je lahko posredovalo in zagotovilo storitve simultanega tolmačenja na daljavo (RSI) v treh ključnih jezikovnih kombinacijah: Iz angleščine v ruščino, iz angleščine v vietnamščino in iz angleščine v španščino (Mehika).