...
CASE STUDY, ŠTUDIJA PRIMERA

Poganjamo avtomobilsko industrijo s strokovnimi jezikovnimi rešitvami

Prevajalski agenciji GORR je bilo zaupano prevajanje bistvenih dokumentov za blagovno znamko električnih vozil, ki slovenskim in hrvaškim strankam zagotavlja jasno, natančno in uporabniku prijazno gradivo.

An electric car, the manuals of which are handled expertly by the automotive experts at GORR.

Avtomobilska industrija, zlasti hitro razvijajoči se sektor električnih vozil (EV), zahteva natančnost, jasnost in doslednost v celotni tehnični dokumentaciji 

Zaradi vse hitrejšega globalnega prehoda na trajnost morajo proizvajalci vozil zagotoviti, da so njihovi priročniki, dokumentacija za zagotavljanje varnosti in uporabniški vmesniki razumljivi končnim uporabnikom na različnih trgih.  

Prevajalski agenciji GORR je bilo zaupano prevajanje bistvenih dokumentov za blagovno znamko električnih vozil, ki slovenskim in hrvaškim strankam zagotavlja jasno, natančno in uporabniku prijazno gradivo. 

Razvijajoči se trg električnih vozil v Sloveniji

Trg električnih vozil (EV) v Sloveniji niha, kar je odraz napredka in ovir v panogi. Tržni delež baterijskih električnih vozil (BEV) se je v zadnjih nekaj letih spreminjal – od 5,08 % leta 2022 do 8,79 % leta 2023, nato pa je leta 2024 spet padel na 5,93 %.  

V začetku leta 2025 so baterijska električna vozila predstavljala 8,62 % novo registriranih vozil, vendar je bila skoraj tretjina teh vozil vezana na podjetja za souporabo avtomobilov. To kaže, da segment električnih vozil v Sloveniji zaradi infrastrukturnih izzivov, stroškov in zadržanosti trga kljub očitni rasti upada. 

Izziv: prevajanje za spreminjajočo se industrijo 

Prevajalska agencija GORR je bila zadolžena za prevajanje različnih tehničnih dokumentov – vključno s priročniki za vozila in povezanim gradivom – za več blagovnih znamk električnih vozil. Ta projekt ni zahteval le jezikovne natančnosti, temveč tudi razumevanje zapletov, povezanih s sprejemanjem električnih vozil v Sloveniji in na Hrvaškem. 

Ta projekt je bil edinstven zaradi več izzivov: 

  • Nejasno izvorno besedilo: številni priročniki prvotno niso bili napisani v angleščini, temveč so bili prevedeni iz drugih jezikov. Zato smo morali razvozlati dvoumne izraze in izboljšati jasnost brez dostopa do izvirnega besedila. 
  • Specifična terminologija za EV: ker se trg električnih vozil še vedno razvija, se z njim razvija tudi terminologija. Naša ekipa je morala zagotoviti doslednost in natančnost izrazov, značilnih za to panogo. 
  • Ovire pri uvedbi vozil: zaradi slabše uspešnosti Slovenije pri uvajanju električnih vozil, kar je mogoče pripisati slabši polnilni infrastrukturi, visokim stroškom in spreminjajočim se vladnim spodbudam, je bilo treba pri prevajanju vzeti v ozir splošne pomisleke in hkrati ohraniti tehnično natančnost. 
  • Priročniki, prijazni do uporabnika: končni prevedeni priročniki so morali biti lahko razumljivi končnim uporabnikom, ki so morda še vedno skeptični oziroma se ne spoznajo na tehnologijo električnih vozil. 

Naš pristop: prevajanje, podkrepljeno s strokovnim znanjem

Da bi zagotovili najvišjo kakovost, smo se osredotočili na več ključnih področij: 

  1. Prevajanje na podlagi konteksta: namesto da bi besedilo preprosto prevajali dobesedno, smo ga prilagodili, da bi ga naredili jasnejšega, odpravili dvoumnosti in hkrati ohranili izvorni namen. 
  1. Raziskave, specifične za posamezno panogo: naša ekipa je bila vedno na tekočem s terminologijo, povezano z električnimi vozili, in tržnimi trendi, s čimer je poskrbela, da so bili prevodi natančni in ustrezni. 
  1. Doslednost terminologije: za ohranjanje enotnosti dokumentov smo uporabili pomnilnik prevodov (TM) in orodja za računalniško podprto prevajanje (CAT) ter tako zagotovili strokovno in natančno komunikacijo. 
  1. Oblikovanje za potrebe stranke: poleg prevajanja smo dokumente pripravili tako, da so bili skoraj pripravljeni za tisk, in s tem zagotovili dodelano gradivo, pripravljeno za distribucijo. 

Odpravljanje nejasnosti in zagotavljanje uporabnosti

Zaradi naglih sprememb v panogi in oklevanja slovenskih potrošnikov pri nakupu električnih vozil smo vedeli, da morajo naši prevodi več kot le posredovati informacije – izboljšati morajo dostopnost in uporabnost. Ko smo se srečali z nejasnim izvirnikom, smo: 

  • raziskali terminologijo s pomočjo zanesljivih glosarjev s področja avtomobilizma, da bi zagotovili pravilnost in doslednost prevodov, 
  • sodelovali s strokovnjaki iz panoge, da bi zagotovili skladnost opisov z dejanskimi funkcijami vozila, 
  • prilagodili izrazje za boljše razumevanje s strani uporabnikov, saj je tehnologija električnih vozil za veliko bralcev relativno novo področje. 

Zakaj izbrati Prevajalsko agencijo GORR? Najboljši partner za avtomobilsko in tehnično prevajanje

Prevajalska agencija GORR je bila zaradi svojega strokovnega znanja na področju avtomobilskih in tehničnih prevodov odličen partner za ta projekt. Glavni razlogi: 

  • Poglobljeno poznavanje panoge: razumemo odtenke tehnologije EV in izzive, povezane z njeno uporabo, ter zagotavljamo natančne prevode, ki upoštevajo kontekst. 
  • Zagotavljanje kakovosti in doslednosti: z uporabo naprednih prevajalskih orodij in strogim preverjanjem kakovosti smo zagotovili natančno in strokovno dovršeno gradivo. 
  • Pristop, osredotočen na uporabnika: pri prevodih smo dali prednost jasnosti, da so končni uporabniki lažje razumeli gradivo in ga uporabljali. 
  • Vseobsegajoča storitev: poleg prevajanja smo poskrbeli tudi za oblikovanje dokumentov in prilagajanje postavitve ter tako zagotovili brezhiben končni izdelek. 

Končni izid: jasnost in dostopnost dokumentacije EV

Zaradi našega natančnega pristopa so stranke prevedene priročnike in povezana gradiva dobro sprejele.

Kljub izzivom pri uvedbi električnih vozil je naše delo prispevalo k jasnejši in uporabniku prijaznejši tehnični dokumentaciji, kar je proizvajalcem pomagalo pri učinkovitejši komunikaciji s strankami. Z našim strokovnim znanjem smo zagotovili, da smo tudi zapletena ali nejasna izhodiščna besedila pretvorili v visokokakovostne in dostopne prevode. 

Podpora industriji električnih vozil z natančnostjo in strokovnim znanjem

Slovenija se pri uvajanju električnih vozil spopada z različnimi izzivi, ki zadevajo infrastrukturo, cene in skepticizem potrošnikov, pri tem pa jasna in natančna tehnična dokumentacija igra ključno vlogo.

Sposobnost Prevajalske agencije GORR, da se uspešno spoprijema z nejasnimi besedili ter se hkrati prilagaja industrijskim trendom in zagotavlja visokokakovostne prevode, krepi naš položaj zaupanja vrednega partnerja v avtomobilskem sektorju.

Pri prevajanju priročnikov za električna vozila ali drugih tehničnih vsebin zagotavljamo proizvajalcem in končnim uporabnikom najboljšo možno izkušnjo ter omogočamo razumevanje inovacij. 


ŠTUDIJE PRIMERA

Turizem Bled
Deutschfuchs
Huppenkothen
Inventio
Mercator
Ljubljanske Mlekarne
Lenis
Vistream
Optiweb

Oglejte si še ostale članke

Optiweb and GORR make international SEO happen for your company.

Optimizacija spletnih vsebin in mednarodni SEO: GORR in Optiweb ustvarjata pametnejše rešitve za SEO 

Skupaj spreminjamo mišljenje, ki ga imajo podjetja o mednarodnem SEO.

Vistream and GORR collaboration

Zagotavljanje brezhibne večjezične podpore za spletne seminarje podjetja Vistream

Podjetje GORR je bilo počaščeno, da je lahko posredovalo in zagotovilo storitve simultanega tolmačenja na daljavo (RSI) v treh ključnih jezikovnih kombinacijah: Iz angleščine v ruščino, iz angleščine v vietnamščino in iz angleščine v španščino (Mehika). 

The Lenis and GORR logos and a pharmaceutical expert.

Strokovni farmacevtski prevodi: prevod po merilih QRD za Lenis

Da bi zagotovili prevod, ki je ustrezal standardom podjetja Lenis in smernicam EMA, smo uporabili temeljit večstopenjski pristop.

© 2023 GORR. Vse pravice pridržane.