Skupaj spreminjamo mišljenje, ki ga imajo podjetja o mednarodnem SEO.
Z razvojem orodij z umetno inteligenco se zdi, da je priprava vsebin, primernih za SEO za več trgov, enostavna naloga. Navsezadnje lahko orodja z umetno inteligenco v nekaj sekundah prevedejo besedilo, preverijo slovnično pravilnost in celo predlagajo umestitev ključnih besed.
Vendar pa izkušeni strokovnjaki za digitalno trženje poznajo resnico: mednarodni SEO niso le hitri prevodi in umetno dodajanje ključnih besed. Treba je razumeti vzroke za namero iskanja v vsakem jeziku in prilagoditi vsebine, da bodo v skladu s kulturnim kontekstom, tonom, pričakovanji uporabnikov in tržno specifičnimi vzorci iskanja.
Zato Optiweb, vodilna agencija za digitalizacijo, specializirana za spletno oblikovanje in digitalno trženje, že dolgo sodeluje s prevajalsko agencijo GORR, zanesljivim ponudnikom jezikovnih storitev. Skupaj spreminjamo mišljenje, ki ga imajo podjetja o mednarodnem SEO, saj združujemo tehnično strokovno znanje z jezikovno in kulturno inteligenco.
Veliko mednarodno usmerjenih podjetij še vedno obravnava prevajanje SEO kot linearni postopek: ustvarjanje vsebine v enem jeziku (običajno angleščini), izvajanje osnovne analize za SEO in dobesedni prevod v druge jezike. Čeprav se zdi tak pristop učinkovit, zelo redko prinaša optimalne rezultate.
Običajno se zgodi naslednje:
Pri tem postopku pogosto niso upoštevane:
Kakšen bo končni izid? Vsebina, ki je morda slovnično pravilna, vendar ni optimizirana za iskanje, se ne uvršča visoko v brskalnikih in ne poveže podjetja z lokalnim občinstvom.
Konkreten primer: v Sloveniji so morda »siva vrata« eden najbolj iskanih izrazov, v Španiji pa sive barve skoraj nihče ne išče. Namesto tega pri iskanju prevladujejo »zelena vrata«. Če v tem primeru »siva vrata« preprosto prevedemo v španščino, zamudimo veliko priložnost. Za resnično povezovanje z lokalnimi uporabniki je treba izvirno vsebino strateško prilagoditi in izpostaviti tisto, kar lokalno občinstvo dejansko išče.
Tu nastopita podjetji Optiweb in GORR , ki s svojim sodelovanjem poskrbita za drugačen pristop.
Ekipi podjetij Optiweb in GORR sta izpopolnili postopek, ki združuje strategijo SEO z jezikovnim znanjem za ustvarjanje vsebin, ki so uspešne na različnih trgih. Skupni cilj je preprost: zagotoviti, da vsak prevod da vsak prevod ni le dobro berljiv, ampak tudi dobro uvrščen in zagotavlja prodajo.
Pot se začne tako, da strokovnjaki SEO pri Optiwebu opravijo celovito analizo naročnikovega spletnega mesta, konkurence in ključnih besed na vsakem ciljnem trgu. S takšno analizo je mogoče preseči neposredno prevajanje ključnih besed.
Zastavljena so vprašanja:
Ta raziskava je temelj celotnega postopka. Brez nje lokalizacija vsebine postane le ugibanje.
Nato vajeti prevzame prevajalska agencija GORR. Prevajalci, ki govorijo materni jezik, in strokovnjaki za ciljno kulturo pregledajo sezname ključnih besed in zagotovijo, da ključne besede ne odražajo le jezikovne točnosti, temveč tudi namen uporabnika. Tu se prevajanje sreča s strategijo.
Dobesedni prevod ključnih besed je lahko tehnično pravilen, vendar če se ne ujema s tem, kar uporabniki vtipkajo v Google v svojem jeziku, rezultati ne bodo pozitivni. Naloga prevajalske agencije GORR in Optiweb je uskladiti izraze za SEO z lokalnim besediščem, trendi in navadami kupcev.
Optiweb nato prevajalcem prevajalske agencije GORR pripravi podrobna navodila.
Kratka navodila vključujejo:
To je ključni dokument, ki povezuje tehnično plat SEO z ustvarjalno platjo prevajanja.
Ekipa prevajalcev in piscev prevajalske agencije GORR, oborožena z navodili in poglobljenim poznavanjem trga, se loti dela. Njihova naloga ni le prevajanje, ampak tudi transkreacija oz. kreativno prevajanje.
To pomeni:
Prilagodljivost in odprta komunikacija zagotavljata ustrezno visoko kakovost vsebin v vsaki fazi.
Sodelovanje se ne konča, ko so vsebine objavljene. Optiweb še naprej spremlja uspešnost vsake lokalizirane strani – spremlja prikaze, število klikov, čas, ki ga uporabniki preživijo na strani, in konverzije.
Vpogledi v dejanski učinek prevedenih besedil se dokumentirajo in sporočijo nazaj v postopek lokalizacije, kar ustvarja stalen dotok povratnih informacij in nenehnih izboljšav. Sčasoma to vodi do pametnejših strategij, višjih uvrstitev in bolj kvalificiranega oz. vodilnega položaja na vsakem trgu.
Pri globalni širitvi je zelo mamljivo poiskati bližnjice. Orodja za prevajanje so poceni, hitra in lahko dostopna. Vendar pa morajo podjetja, ki želijo biti resnično prisotna na tujih trgih, stopiti iz cone udobja in gledati dlje.
Vlaganje v mednarodni SEO s strateškim partnerjem, kot je prevajalska agencija GORR, obeta:
Poleg tega se mednarodni SEO stopnjuje. Dobro optimizirane strani bodo več mesecev ali celo let prinašale promet in zagotavljale boljšo donosnost naložbe kot kratkoročne oglaševalske kampanje ali enkratni prevodi.
To sodelovanje se odlikuje po pristnem partnerstvu med techničnimi strokovnjaki in jezikoslovci. Optiweb ima bogato strokovno znanje in izkušnje na področju SEO, razvoja spletnih mest in uspešnega trženja. GORR pa doda človeški element: prevajalce, ki so materni govorci ciljnega jezika z dobrim vpogledom v kulturo in razumevanjem, kako preoblikovati sporočila, da bodo dobro sprejeta na ciljnem trgu.
Skupaj ustvarjamo več kot le vsebine –ustvarjamo dobre rezultate.
Ne glede na to, ali želite blagovno znamko svoje e-trgovine razširiti na nove trge, ali ste podjetje, ki deluje na ravni B2B in želi okrepiti svojo globalno prisotnost – mednarodni SEO mora biti v središču vaše strategije. S pravimi partnerji vam ni treba izbirati med natančnostjo, interakcijami uporabnikov in učinkovitostjo – lahko imate vse.
Turizem Bled
Deutschfuchs
Huppenkothen
Inventio
Mercator
Ljubljanske Mlekarne
Lenis
Vistream
EV
Podjetje GORR je bilo počaščeno, da je lahko posredovalo in zagotovilo storitve simultanega tolmačenja na daljavo (RSI) v treh ključnih jezikovnih kombinacijah: Iz angleščine v ruščino, iz angleščine v vietnamščino in iz angleščine v španščino (Mehika).